도서 상세페이지

KDC : 813.609
도서 번역 트러블 : 한국소설과 문화번역
marc 보기

소장정보

소장정보
구분 낱권정보 자료실 자료상태 반납예정일 신청
SM0000064373 시립 종합자료실 대출가능 - 예약불가 상호대차

상세정보

『번역 트러블』은 문학 독자나 특정한 시대 자체가 새로운 번역자로 기능하면서 자신의 정서나 사상, 시대나 사회적 이념을 기반으로 문학을 새롭게 바라보고 의미를 부여해나가는 행위에 대해서 문화번역이라는 개념을 중심으로 분석하고 있다. 박완서, 박경리, 황석영, 김영하, 이창래, 김유정, 김사과, 오정희 등 한국 작가의 작품에 나타난 문화번역 양상을 ‘근대’, ‘민족’, ‘감정’, ‘젠더’라는 네 가지 측면에서 살펴본다. 21세기 들어서 더욱 그 중요성이 강조되는 다른 문화들 간의 오염과 영향, 차별과 차이, 향수와 저항의 양면을 함께 체험하며 문화번역을 통해 이루어지는 창조적인 ‘트러블’이 무엇인지 직접 느껴볼 수 있을 것이다.

Marc 보기

시설이용현황
리더 00843pam a2200325 c 4500
TAG IND 내용
001 KMO201704016
005 20170827154911
007 ta
008 160412s2016 ulk AR 001 u kor
020 9791158901578 93810: \23000
023 CIP2016007715
035 UB20160050336
040 011001 011001 148100
052 01 813.609 16-5
056 813.609 26
082 01 895.7309 223
090 813.609 31
245 00 번역 트러블 : 한국소설과 문화번역 / 김미현 지음
260 서울 : Epress : 이화여자대학교출판문화원, 2016
300 351 p. ; 23 cm
490 10 이화학술총서
504 참고문헌(p. 332-347)과 색인수록
650 8 한국 소설 한국 문학 평론
653 번역 트러블 한국소설 문화번역 이화학술총 이화학술총서EPRESS
700 1 김미현
830 0 이화학술총서 이화학술총서(Epress )
950 0 \23000
049 0 SM0000064373